Sanskrit Text :
कलत्रं वैधात्रं कतिकति भजन्ते न कवयः
श्रियो देव्याः को वा न भवति पतिः कैरपि धनैः
महादेवं हित्वा तव सति सतीनामचरमे
कुचभ्यामासङ्गः कुरवकतरोरप्यसुलभः
Transliteration :
kalatram vaidhAtram katikati bhajantE na kavayah
sriyO dEvyAh ko vA na bhavati patih kairapi dhanaih
mahAdEvam hithvA tava sati satInAmacaramE
kuchabyAmAsangah kuravakatharOrapyasulabhAh
Meaning :
Many poets 'attain' Saraswati, the Goddess of learning, the wife of the creator, by composing soulful poems.
Many who attain riches, are termed as the lord of the goddess of wealth (Sri-Pati). Oh, first among chaste woman, except for Lord Shiva your consort. the embrace of your breasts is unattainable even to the henna tree.
Pooja Vidhi and Proposed Result
If one chants this verse 1000 times a day, for 10 days, offering honey and milk payasam as prasadam; it is said that one would be able to acquire knowledge.
Tamil Interpretation
கற்பகாம்பிகே கற்பின் நாயகி கருணாதாயகி
காராய் வரம் தாராய் புகழ் சேராய் அருள் கூராய்
மதிரோபாசனை செய்யும் மகிமயுடையோர்கள்
தந்திட கலைவாணி அருள்கவி செய்வார்கள்
வெண்தாமரை வாழும் கலைவாணி வல்லவராவார்
பக்ஷமுடனே செந்தாமரை தேவியை
இஷ்டோபாசனையுடன் தானமும் சேர்த்திட
லக்ஷாதிபதியாய் கூடி லக்ஷ்மி விலாசமடைவார்
பரமனின் மனைவியே பதிவிருதாசீலியே
மருதாணிக்கும் உந்தன் ஸாருப்யம் கிடைக்குமோ
மாதே கற்பினின் போதே மணினாதே விசால வினோத
Vocal Rendering (Kalpagam Sivaramakrishnan) :
Ragam : Bilahari
Talam : Eka
No comments:
Post a Comment
Put in your thoughts here ...