Soundarya Lahari

Saturday, April 18, 2015

Soundarya Lahari - Shloka 85 - For warding off evil spirits



Sanskrit Text :

नमो वाकं ब्रूमो नयन-रमणीयाय पदयोः
तवास्मै द्वन्द्वाय स्फुट-रुचि रसालक्तकवते
असूयत्यत्यन्तं यदभिहननाय स्पृहयते
पशूना-मीशानः प्रमदवन-कङ्केलितरवे

Transliteration :

namO vAkam brUmO nayana ramaNIyAya padayOh
tavAsmai dvandvAya sphuTa ruci rasAlakta kavatE
asUyatyantam yadabhihananAya spruhyatE
pashUnAmIshAnah pramadavana kankElitaravE

Meaning :

We tender our salutations to your pair of feet, which are ravishingly beautiful to the eyes, and distinctively bright with the red lac dye painted over them. Lord Pasupati  (the lord of all animals) is extremely jealous of the Asoka (Kankeli) trees in your pleasure garden, which ardently aspire to be kicked by your pair of feet (for having the exclusive privilege of having contact with its mistress's feet).

Note : The Kankeli or Asoka tree, according to tradition, when barren, blossoms only when kicked by tender feet of women of the highest class, known as Padmini.

Pooja Vidhi and Proposed Result

If one chants this verse 1000 times a day, for 12 days, offering milk payasam, panagam and fruit as prasadam; it is said one would be able to ward off evil spirits.

Tamil Interpretation

தாயே நின் பாதம் தருவாய் தயை புரிந்தேன்
மாதே மனம் மகிழ்ந்து விசாலாக்ஷி வணங்கிடவே

தாயே நயன ரமணீய அமிர்தமய தூய
ஈரமுடய செம்பஞ்சின் சோபான
அசோகவநிகையிலே வீசி உல்லாசமுடன்
விசையுடனுதைக்க வாச மலரசய
பார்த்து பரமனும் கோபித்து அஸூயயினால்
ஆர்த்து விழித்து சரணம் நினைத்திடும் நின்
காக்ஷி கடம்பவனஜாக்ஷி கங்கோலி தரும் மாக்ஷி
வணங்க அம்புஜாக்ஷி நீலாயதாக்ஷி


Vocal Rendering (Kalpagam Sivaramakrishnan) :
Ragam : Sankarabharanam
Talam : Aadi


No comments:

Post a Comment

Put in your thoughts here ...