Sanskrit Text :
विपञ्च्या गायन्ती विविधमपदानं पशुपतेः
त्वयारब्धे वक्तुं चिलितशिरसा साधुवचने
तदीयैर्माधुर्यैरपलपिततन्त्रीकलरवां
निजां वीणां वाणी निचुलयति चोलेन निर्भुतम्
Transliteration :
vipanchyA gayantI vividhamapadAnam paSupatEh
tvayArabdhE vaktum calitaSirasA sAdhuvacanE
tadIyairmAdhuryairapalapita-tantrI-kalaravam
nijAm vINAm vANI niculayati colEna nibhrutham
Meaning :
Oh mother of all,. when you start nodding your head, sweetly muttering , “good,good”, to the Goddess Saraswathi, when she sings the great stories of Lord Pasupati to you, with the accompaniment of her Veena;
She mutes the Veena by the covering cloth, so that the strings throwing sweetest music, are not put to shame,
by your voice which is full of sweetness.
Pooja Vidhi and Proposed Result
If one chants this verse 5000 times a day for 3 days, offering jaggery rice as prasadam; it is said that one would acquire expertise in music and would get free from disease.
Tamil Interpretation
சங்கரி ஸரஸ்வதி ஸ்ருதி நிதி சுபகாரி
சங்கீத கானம் செய்ய சாம்பவி
மதுமாதுர்ய சவ குணத்தை மாணிக்க வீணை
சுருதி மீட்டி மனோகரமாகவே
ஸாரஸமுடன் சாரதை கீதம் பாட
லக்ஷ்மீ கர தாளமும் போட
ராஜேஷ்வரி நிலாமணி ரத்னகஜித சிம்மாசன கொலுவினில்
திருபுரம் எரித்ததும் தக்ஷனோட யாகமும் நானாவித லீலையும் பாடி பாரதி
மரகத சுந்தர மோகன ரூபமும் மலரடி எடுத்தாடுவதும்
மதிபுனல் அருகுதும்பை சூடிடும் மணினகையும்
புலி ஆடையும் மலரடியார் துதிகளும்
சங்கரி சிவஜயத்தை கேட்டு ஷிரகம்பம் செய்தே
மங்கள புகழ் வசன மாதுர்ய கானம் கேட்டு வாணி மகிழ
பொங்கும் கச்சபி தந்தி சப்தத்தை பிருந்காவால்
மூடிட வாணி விசாலமே
Chittaswaram :
ஸாரீ ஸாநிப ஸாநிபா ம கமபாப
கமப ஸாநிபா கமபநி ஸாநீ ஸாநீப
ஸாநிபாம கமபாபா கமப ஸநிபம
கமபநி ஸரிஸாநி ஸாநிபாம
பநிபாம பாமகம ரிகம ரிகரிபாம
காமபநி ஸாஸநிப நீநி பாமபாப
மக மமகஸ மகபாம நீப ஸாநி
பாமகம பநிதநி பதபா பமகஸ
நிபமகஸ ஸாநிபாமகஸ ரீஸாநிபாம காமபநி
Vocal Rendering (Kalpagam Sivaramakrishnan) :
Ragam : Neelambari
Talam : Aadi
Very nice to hear mami, 3rd line, it is apalapita tantri... Keep it up.
ReplyDelete