Sanskrit Text :
हरिस्त्वामाराध्य प्रणतजन सौभाग्यजननीम्
पुरानारी भूत्वा पुररिपुमपिक्षोभमनयत्
स्मरोऽपि त्वां नत्वा रतिनयनलेह्येन वपुषा
मुनीनां अप्यन्तः प्रभवति हि मोहाय महतां
Transliteration:
haristvAm ArAdhya praNatajana saubhAgyajananIm
purAnarI bhUtvA puraripumapikshObhamanayat
smarOpi tvAm natvA ratinayanalehyEna vapushA
munInam apyantah prabhavati hi mOhAya mahatAm
Translation:
O! the giver of all that is good, after worshipping you and receiving his powers, Lord Vishnu was able to take a feminine form in the past, and was able to disturb the mind of the one who burnt Kamadeva (i.e., Lord Siva). Similarly, Kamadeva, the god of love, who is the cynosure to the eyes of his wife Rathi, is able to raise amorous thoughts in people's minds, even in the mind of sages, just because of the blessings that you give to him when he worships you.
Tamil Interpretation :
பத்ம மலரடியை பணிந்து ஸ்துதிகள் செய்யும் ஸத்வஜனங்கட்க்கு சௌபாக்ய ஜனனியே
வித்யா சக்ர ரூபியே விஷ்ணு உம்மை போற்றியே
சக்தியே உம்மிடத்தில் சித்திகள் பெற்றிடவே
மன்மதனை தகித்த மகிமையுள்ள சிவனை
சுந்தரி த்ரிபுவன மோகினி வேஷம் கொண்டே
முன்னாலே நின்றிட மோஹம் கொண்டே சிவன்
சிந்தையில் காதல் கொண்டார் ஜிதேந்திரியரான சிவன்
சக்ர ஸ்வரூப த்யானம் செய்தே மன்மதனாகி
ககனரத விசால கண்ணுக்கானந்தமாகி
சக்ர ப்ரபாவத்தால் சௌந்தர்ய வடிவாகி
மகரிஷி முனிவர்க்கும் மோஹத்தை செய்வான் ஏகி
Pooja Vidhi and Proposed Result :
If one chants this verse 2000 times each day for 8 days, and offers Ven Pongal as prasadam, one would be able to have the power of sexual attrativity.
Vocal Rendering (Kalpagam Sivaramakrishnan)
Ragam : Sahana
Taalam : Misra-Chaapu

Another great shloka sir.. I think this could be incorporated from Vishnu purana as the story behind the female incarnation of Vishnu called Mohini who killed Bhasmasur to save Shiva has be mentioned there.
ReplyDelete