Soundarya Lahari

Thursday, July 16, 2020

Rasayayayo

The song is an adaptation of ‘Darikavadham’ – a song used in a traditional Kerala ritual called Kalam Paattu (literally - song when you dance over a ‘kalam’, i.e rangoli of the goddess) or Mudiyettu. It is an uniquely Kerala legend and it is widely propagated among tribals as well as non-tribals.

The story is about the death of the demon King Darika by Goddess Bhagavati/Bhadrakali. Darika, though severe penance, gained various boons. The most important boon was from Brahma who granted him immunity from death at the hands of any man, but with a curse that a woman would kill him. The demon Darika wrecks havoc all over earth and heaven. Acting on Lord Brahma's advise, Lord Siva created Bhadrakali from his fiery third eye. All the Devas donated their special weapons, and Bhadrakali succeeded in destroying the demons after fierce battles. 



The other viral Malayalm song “Pallivalu Bhadravatakam” is also based on this same legend.

This particular song speaks of the time when Bhadrakali initially tries to lure the demon out of his cave by taunting him.


Vocal Rendering (by Bhadra Rajin and Sundeep Palanad) :




LYRICS IN MALAYALAM:


രാസ യയയോ രാജ രാസ യയാരോ രാജകുമാരക  x4 

ഇല്ലി മുള്ളോ നാരക മുള്ളോ ശേശം വക മമ നാരകതോ വോവോവോ x2

 

വരിക വരിക പൊരുവതിനായി

വളരെ നമ്മകിസീ അരുളിയമ്മ താൻ

വര വരം കൊണ്ട് മദിച്ച നിന്നുടെ

വംശമൊക്കവേ മുടിപ്പതിനൂരാ

 

കുത്തുള്ളൂ കുളവു തിരിയനൊട് ആരില്ലി ല്ലീനിമ ദാരിക നന്നന നിന്നന നീളേ

കുത്തുള്ളൂ കുളവു തിരിയനൊട് ആരില്ലില്ലീനേ ഹാ ഹാ  x2

 

ദേശം താഴോ രാജ ദേശം താഴാഴോ രാജകുമാരക x2


ലല്ലക്കാ നൂടിവാനാരദ നൂടിവാനാരദ ഹേ ഹേ x2

 

താനാരോ വോവോവോ കണ്ണേ ആരാ രാരോ വോവോവോ കണ്ണേ x2


മല്ലികേ കേൾക്കുക നല്ല ഷേശം വക മമ നാരകത്തൊ വോവോവോവോ x2

 

TRANSLITERATION AND MEANING (IN BRACKETS) :

 

Rassayyayyayyo raaja rasayyayyaro rajakumaraka  x4

(Funny! Who is the ruler? O prince – Bhadrakali is mocking Darika)

 

Ilimullo naarakamullo shesham vaka mama naarakatovvovvovo  x2

(You look like a thorn in a bamboo or a thorn in the backyard lemon bushes)

 

Rassayyayyayyo raaja rasayyayyaro rajakumaraka  x4

 

Varika varika poruvatinaayi

Valare nameesi aruliyamma thaan

Vara varam kond madicha ninnoode

Vamshamokkavee mudippatinnura 

(Come and fight with me, The woman that was foretold, you who are proud of your boons, you can't destroy my dynasty– The male voice probably shows that this was sung by Darika.)

 

Kuthullu kulakutiriyannudalilli Lleelima daarika nannanna ninnanna neele

Kuthullu kulakutiriyannudallillilleene ..HA...HA...  x2

 (Who will speak with you, oh horrible demon king named Darika)

 

Desham taazho Raaja Desham taazhazho raajakumaraka  x2

(Surrender your kingdom, oh prince)

 

Rassayyayyayyo raaja rasayyayyaro rajakumaran  x2 

 

Lallakka nodivanaarada nodivanarada Aah...aah x2

(Just look at this guy. Ha. Ha. )

 

Taanaaro vovvovvo kanne araraaro vovvo vovvovvo kannee  x2 

(oh darling, who do you think you are?)

 

Mallike kelkkuka nalla shesham vaka mama Naaraka tovvovvo vo  x2 

(oh dear, it is funny to hear the nonsense of this useless man)

 

Desham taazho Raaja Desham taazhazho raajakumaraka  x2

Rassayyayyayyo raaja rasayyayyaro rajakumaraka  x8


2 comments:

  1. really helpful and you have given the meaning also which makes the song more loving

    ReplyDelete
  2. Thanks for translation

    ReplyDelete

Put in your thoughts here ...