Sanskrit Text :
प्रदीप ज्वालाभिर्दिवसकर नीराजनविधिः
सुधासूते-श्चन्द्रोपल जललवैरघ्यरचना
स्वकीयैरम्भोभिः सलिलनिधि सौहित्यकरणं
त्वदीयाभिर्वाग्भिस्तव जननि वाचां स्तुतिरियम्
Transliteration :
pradIpa jvAlAbhirdivasakara nIrAjanavidhih
sudhAsUtEshcandrOpalajala lavairarghyaracanA
svakIyairambhObhih salilanidhi sauhityakaraNam
tvadIyAbhirvAgbhistava janani vAcAm stutiriyam
Meaning :
Oh Mother of diction! this hymn, in your praise, made of words originating from you; is like adoring the Sum by showing the camphor lamp to him, like offering the drops of water from a moonstone as ablation to the moon, and pleasing the ocean by offering water.
Pooja Vidhi and Proposed Result
If one chants this verse 100,000 times over a period of 45 days, offering fruit and coconut as prasadam; it is said that one's desired objectives would be accomplished.
Tamil Interpretation
ஸ்ரீமணி திருபுராம்பிகே ஜகதம்பிகே
சேவித்தேன் லளிதாம்பிகே
ஸ்ரீமணி சிந்தாமணி பூமணி பணி பரண்
தாமனி ஆயிர நாமனி வாணி நீ
சூரிய பிரகாசத்தின் முன் தீபத்தினால்
நீரஞனம் செய்ததுபோல்
பூரித்தமிர்தம் பொங்கும் மதிமண்டல
தார பிரவாகம் முன்னால்
சந்திரகாந்தக்கல் திவலையினால்
சந்தணம் அர்க்கியம் குடுப்பதுபோல்
சந்ததம் ஜலத்திர்க்காதார ஆழியில்
தந்திட்ட ஜலத்தால் திருப்தி செய்ததுபோல்
உமது வாக்கினால் இப்போ துதிசெய்ய
உதவி செய்ததும் நீரே
உமது மகிமையெல்லாம் உறைசெய்ய
உம்மை தவிர வேரில்லை
சந்ததம் வணங்கினேன் திருவடியை
சுந்தரி துதி செய்தேன் திருவடியை
தந்தெனக்கிப்போ திருவடியை
வந்தேன் சிரம் வெய்த்திடு திருவடியை
சங்கர குரு ப்ரும்மம் சற்குருவின்
திருவடி மலர் பணிந்தேன்
மங்கள மோகனமே மலரடியை
மகிழ்ந்து பாடி துதித்தேன்
சங்கரி பிழை போறுத்தென்னை ரக்ஷி
இங்கெனக்கருளி ஈச்வரி ரக்ஷி
மங்கள காமேச்வரருடன் காட்சி
தந்தன்னை விசாலாக்ஷியை ரக்ஷி
Vocal Rendering (Kalpagam Sivaramakrishnan) :
Ragam : Madhyamavati
Talam : Eka
No comments:
Post a Comment
Put in your thoughts here ...