Soundarya Lahari

Friday, August 16, 2013

Soundarya Lahari - Sloka 40 - For getting desirable dreams




Sanskrit Text :

तटित्वन्तं शक्त्या तिमिर परिपन्थि स्फुरणया
स्फुरन्ना नरत्नाभरण परिणद्धेन्द्र धनुषम् 
तव श्यामं मेघं कमपि मणिपूरैक शरणं
निषेवे वर्षन्तं हरमिहिर तप्तं त्रिभुवनम् 

Transliteration :

taTitvantam shaktyA timira pari panthi sphuraNayA
sphurannA naratnAbharaNa pariNadvEndra dhanuSham
tava shyAmam mEgham kamapi maNipUraika sharaNam
niShEvE varShantham haramihira taptam tribhuvanam

Meaning :

I bow before that principle which is in your wheel of Manipooraka; which as Parashakthi, shines like  the enemy of darkness; which is with the streak of lightning; which is with the shining jewels of precious stones of the colours of the rainbow; which cools down the three worlds which are burnt by Rudhra acting like the sun of the deluge; and which has the hue of a cloud and is indescribable.

Pooja Vidhi and Proposed Result

If one chants this verse 1000 times a day for 45 days, offering Pal payasam, betel leaves and areca nut as prasadam, it is said that one would get desirable dreams.

Tamil Interpretation

தாயே ஜகதம்பிக்கே தயை புரிவாய் அம்மா

மணிபூரக நிலயே மஹாசக்ர பீடனியே
மணிபூரக சக்ரம்தனிலே மயங்கும் கோடி மின்னல் ரூபி

அணிகல மணிபூஷணி ஆதிஜோதி சௌதாமினி
மணிரத்தினமிழைத்த ராணி மாலை ஜோதி ஒளி பூரணி

சிட்டைஸ்வரம் :
ஸா, ரிஸநித நிநிதபம கதமாகரி மகாரிஸநி
ரீ ரீ தாநி ஸரிகமபரி  கமபதாப மபத பதநி
ஸ்ரிக்க்ரிஸ்  நிஸ்ரிரிஸ்நி தநிஸ்ஸ்நித பமகமபத 
நிஸ்ரி ஸ்ாரி நிதபமகரி  நிதாநிஸரி கமாபதநி         

சொர்ண மணி மாணிக்கம் ஜொலிக்கும் மண்டபத்தில்
பர்வத கோபன் தனுசை பார்க்கும் மகான் நினைக்க
கருத்து ப்ரளயக்கினி கலாதித்தனாலெரிக்க
வருஷிக்கும் ஜலதாரயான மேகரூப பசுபதியை
கருனாவருஷமாரி கனகரூப ஜெயதாரி
வரப்ரசாதம் தருபகாரி வணங்க விசாலாக்ஷி வாரீர்

Vocal Rendering (Kalpagam Sivaramakrishnan)
Ragam : Kalyani
Talam : Eka


No comments:

Post a Comment

Put in your thoughts here ...